General Question

ScottyMcGeester's avatar

What are some common English and Irish slang?

Asked by ScottyMcGeester (1715points) June 29th, 2014

I’m looking for specific slang for these words both in English (as in England, not United States) and Irish.

- girl (like a little girl)

- boy (like a young adult)

- common slang for exclamations (like “Wow” or “Oh snap!”, general exclamation)

- common slang for frustration (like “Dangit!” or “Darn!”)

- common slang for when something sucks (Like instead of saying “This sucks”, are there slang phrases like that?)

- any possible slang for the following words – hotel, chest (as in a treasure chest), salesman, and rookie

Observing members: 0 Composing members: 0

8 Answers

davidshoukry's avatar

Male more generally=bloke, chap
Girl=lass (especially northern England)
General exclamation= oh my god/goodness; you’re kidding/joking; what do you mean?
Frustration= oh sh*t/f*ck (probably less sensitive about this in the UK than USA); damn it; oh hell; no way
Slang for it sucks=similar to America, minus ‘it sucks’. That’s awful/terrible/shocking
No slang for hotel as far as I know, or chest, or salesman (some might use ‘dealer’ for salesman). For ‘rookie’ we would probably use beginner, or schoolboy (as in ‘schoolboy error)

trailsillustrated's avatar

older guy=bloke
god damn= bloody oath
sux = balls or bullocks
salesman= flogger
disbelief= fukin bloody hell
argument, shouting=carried on like a pork chop
alchoholic= pisshead
whitetrash= bogan
old people=pensioners
thats what comes to mind

Stinley's avatar

Irish say ‘Feck’ instead of f*ck as a euphemism. Both swear a lot, and use swear words as nouns and adjectives Jesus is common to both Irish and English. Irish might say “Jesus, Mary and Joseph”. English say bloody – like ‘bloody awful’ ‘bloody hell’

Lad or laddie, Lass or lassie in Irish/north as @davidshoukry said. Posher people might say chap for man. Fella. Men call other men ‘mate’, even strangers. Girls – I can’t think of any specific words – maybe ‘young lady’ but not sure.

Hotel – country house hotel, guest house, bed and breakfast (also B&B), hostel/youth hostel, inn (old country inn), farmhouse B&B, Travelodge/Premier Inn, the Ritz

Rookie – trainee, apprentice, new boy, from the 1980s: ‘yopper’ (Youth Opportunities Programme), not intern – we copied that from US if used in England.

In england, we are master of the understatement – your house has burnt down/you failed all your exams/your partner ran off with their best friend. Your friend says ‘that’s not good’ and you reply, ‘nope, not good at all, is it?’

rojo's avatar

I found this Scouser language guidebook that might be of some use but it is a localized dialect.

However,iIf any of our British or Irish contingent get a look, I would like their opinion as to whether there is a similar lexicography in their hometowns.

Skaggfacemutt's avatar

Boy = chap, bloke
Girl = bird
Wow = blimey
Frustration = bloody hell

Hotels, salesmen, chests, and things that suck = pretty much the same words as we use here.

Skaggfacemutt's avatar

Living among the Brits gave me some slang phrases that other people don’t normally hear:

“Shall I write you a letter?” (you say when you are talking to someone but suspect they aren’t listening to you)

“Don’t get your knickers in a twist” (It makes sense once you know that knickers are underwear.

“Cheeky” means impertinent, “Smarmy” means smart-alec.

“Call me anything you want, just don’t call me late for supper” (means I don’t care what bad names you call me as long as I am still getting fed around here.)

SadieMartinPaul's avatar

Irish and Scottish: Eejit, spelled “idiot.”

@Stinley Let’s join forces and say, “Feckin’ eejit.”

Stinley's avatar

@SadieMartinPaul aye, eejit – I’d forgotton that. It means idiot (for those who don’t know)

Christ on a bike!
What a numpty (foolish or lacking in any common sense)
Chuffed or Chuffed to bits – really pleased
Fine – not great but ok/adequate. Except in Aberdeen where it is said in an approving voice ‘f i i i ine’ and means fantastic, usually refering to food.

Smarmy used with salesman is good. Wide-boy can refer to people like smarmy salement. ‘Bought a new car – the salesman was a bit of a wide boy’

Answer this question




to answer.

This question is in the General Section. Responses must be helpful and on-topic.

Your answer will be saved while you login or join.

Have a question? Ask Fluther!

What do you know more about?
Knowledge Networking @ Fluther