Send to a Friend
Why does French media refer to their government snooping as "Le Big Brother" as opposed to "Le Grand Frere"?
Asked by elbanditoroso (33174)
July 5th, 2013
Today’s news brought an article that the French government has a similar spying/eavesdropping mechanism to PRISM – no real surprise there.
But the French media are using the phrase “Le Big Brother”. Since the French are usually so Gaulo-centric about the use of language, why wouldn’t they use the term “Le Grand Frere” or “Le Frere Grand”?
Is this a subtle dig at those of us who speak English?
Using Fluther
or