General Question

KatawaGrey's avatar

What are some good resources for someone looking to learn Brazilian Portuguese?

Asked by KatawaGrey (21483points) July 31st, 2010

With any luck, I will be visiting Brazil within the next year to see a good friend of mine. However, I don’t speak any Portuguese. She speaks fluent English and almost all of her friends do as well she’s majoring in International Relations, as are most of her friends but I would still like to learn some Portuguese.

I know that Portugal Portuguese and Brazilian Portuguese are the same language, but I also know that there are a fair number of colloquial differences and as I speak neither, I would prefer to stick with Brazilian Portuguese but if you know of a resource that is fabulous with Portugal Portuguese, I would love to hear about it.

Observing members: 0 Composing members: 0

8 Answers

janbb's avatar

A friend just told me about a free site called www.livemocha.com where you get free help from native speakers with language learning. I plan to check it out for French. I don’t know if they distinguish Brazilian Protuguese from Portugal Portuguese, but you could check it out.

bob_'s avatar

If you don’t speak any Portuguese, I’d suggest first getting one of those cheap courses covering the basics, such as this.

Then, watch all the Brazilian movies you can find. Practice is key.

Boa sorte!

tragiclikebowie's avatar

I agree with @janbb, livemocha.com is great and free. I believe they do distinguish between Portugal Portuguese and Brazilian Portuguese.

gailcalled's avatar

Would you not call it Portuguese Portuguese, if you are speaking of Brazilian Portuguese? Apparently it is officially European Portuguese (the language also of Mozambique and Angola and some other small countries both in Africa and in Asia. (Oh, those urges to conquer.)

Some good information here about the similarities and differences.

http://www.jrdias.com/jrd-portugal-brasil.htm

KatawaGrey's avatar

@gailcalled: A Brazilian explained to me that there are some differences in pronunciation and slang that has worked itself into or out of the language. I think it’s like the difference between Australian English and American English or France French and French Canadian French.

gailcalled's avatar

@KatawaGrey: Even French French has regional variations in idiom,accent, slang and vocabulary. But I believe that the Danes and the Swedes can communicate with each other despite speaking two (ostensibly) different languages.

The French in the south of France roll their r’s more like the Italians and less like the Académie française’s. The native Québécois do much the same.

In the article that I cited above, the author (who may be right or wrong) talked about writing technical articles or official documents with a slightly different vocabulary for Brazilian or European, Asian and African Portuguese.

Giribbeiro's avatar

Hello! I’m Brazilian, I am bad in English but if you want my help I am available in Portuguese. I am from Sao Paulo.

Response moderated (Spam)

Answer this question

Login

or

Join

to answer.

This question is in the General Section. Responses must be helpful and on-topic.

Your answer will be saved while you login or join.

Have a question? Ask Fluther!

What do you know more about?
or
Knowledge Networking @ Fluther